«Кот в мешке» значение фразеологизма

  • Рубрика записи:FAQ
  • Автор записи:
  • Комментарии к записи:0 комментариев
  • Время чтения:2 минут чтения
  • Запись изменена:17.04.2022

Аналоги выражения «кот в мешке» существуют в различных языках. Словосочетание имеет смысл приобретения предмета «с закрытыми глазами», без подробной информации о практических характеристиках вещи. История происхождения такого выражения остается неизвестной.

Смысл выражения

kot-v-meshke-chto-znachit

Существует несколько объяснений фразеологизма, наиболее распространенное из которых связано с продажей непонятного объекта. Приобретая «кота в мешке» покупатель верит обещаниям продавца без проверки качества товара. Так или иначе, спрятанный предмет обладает суммой неопределенных характеристик.

Происхождение поговорки

История возникновения словосочетания объясняется торговыми отношениями на древнерусских базарах. Мелких животных (цыплят, зайцев) продавали, упаковав внутрь мешка. По возвращению с базара покупатель открывал упаковку и огорчался, увидев вместо полезных для хозяйства животных обычного домашнего кота. Смысл поговорки связан с разочарованием обманутого покупателя.

kot-v-meshke-znachenie

Некоторые исследователи высказали предположение о морском происхождении термина. Плетка, применяемая для наказания проштрафившихся матросов, называлась кошкой из-за характерных глубоких царапин, оставляемых на теле. Такое объяснение не выявляет очевидной связи с выражением.

Иноязычные аналоги

Аналогичные синонимы выражения существуют на различных языках мира. Например, немецкий язык содержит подобный фразеологизм «Die Katze im Sack kaufen», связывающий кошку (Katze) и сумку (Sack). Англоязычные источники предлагают собственную версию высказывания “to buy a pig in a poke”, где говорится о «поросенке в сумке». Видимо, речь идет о продаже на рынке мелкой живности, выдаваемой за поросенка, а на поверку оказавшейся менее ценным животным.

kupit-kota-v-meshke-znachenie-frazeologizma

Другая английская пословица «to let the cat out of the bag» имеет перевод «выпустить кошку из сумки», что очень подходит по смыслу к русскому оригиналу «кота в мешке».

Испанцы в аналогичной поговорке “Comprar gato por liebre” упоминают покупку кота взамен кролика. По всей видимости, выражение имеет аналогичную этимологию, рассказывая об обмане на рынке.

Вероятные значения

kot-v-meshke-eto-smysl-znachenie

Возможные значения фразеологизма:

  • приобретение предмета без всесторонней проверки качества;
  • совершение поступка без размышлений о последствиях;
  • разочарование после рискованного предприятия;
  • встреча с жуликом;
  • на интеллектуальном шоу «Своя игра» – обозначение задания, которое игрок вслепую отдает выбранному сопернику.

Добавить комментарий